4月1日,日本宣布,在明仁天皇正式退位後,日本的年號將由「平成」改為「令和」,和此前一樣,仍然是漢字組成的年號。據日本放送協會(NHK)報道稱,所選用的年號「令和」出自日本的古籍《萬葉集》中的典故「於時、初春令月、氣淑風和、梅披鏡前之粉、蘭薫珮後之香」,寓意美好和平。
NHK新聞報道截圖
雖然日本媒體稱,這次選用的年號出自日本古籍,並非中國古籍。但不久後便遭遇「打臉」。
「令和」一詞並非首出日本典籍
《萬葉集》所收錄的詩歌源於4世紀至8世紀中葉的長短和歌,多數為奈良年間(公元710~794)的作品。實際上,在此之前,中國的古典書籍早已經有「令和」二字了。
東漢的張衡,也就是發明地動儀的天才,他也是一位文學家,在他所著的漢賦《歸田賦》中「於是仲春令月,時和氣清」就出現了「令和」二字連成的句子。
南北朝的王台卿在所著的詩歌《同前》中同樣提到了「令和」二字。
使用漢字卻避諱失敗
新年號「令和」公布後,網友腦洞大開,「令和」?這說的不是我國古代註明的大貪官和珅嗎?
這還沒完,今日,日本共同社報道稱,他們從中國相關網站獲悉,1日公布的日本新年號「令和」,2018年10月在中國已被作為酒類商品名稱進行了商標註冊。雖然此次「令和」被註冊純屬偶然,但日本新年號公布後,中國在酒類之外的領域也有可能相繼出現與「令和」有關的商標註冊申請。
共同社稱,雖然不清楚註冊的意圖,但該人除此之外還註冊了大量由2個漢字組成的商標。日本原則上禁止使用新年號作為商品和品牌名稱進行商標註冊。
想「去中國化」,反被打臉
張衡的《歸田賦》早於《萬葉集》毫無爭議,我們再來看一下張衡這篇文章的內容,講的是他自己功業難就,決定抽身退隱。之所以歌頌「仲春令月,時和氣清」的美景,是因為官場太過於黑暗,以至於他有志難酬。於是賦文以田園生活的美好,諷刺時局人心的醜陋。
如此看來「令和」美好和平的寓意出現了大反轉,這種諷刺當局黑暗的文字並不吉利,也著實打臉了。為了新年號,日本當局特意成立了專家組,但就是經過這樣縝密的流程,竟然也沒有人提出「令和」的不祥之意。而安倍也對《萬葉集》中詩歌的出處一無所知,竟欣然採納。
日本新年號的趣聞令網友們也是忍俊不禁,這年號改得可謂是一波三折啊!(綜合自文匯報,新浪微博網友)